Diccionarios que todo traductor debe usar
Diccionarios que todo traductor e
intérprete deben usar
Cada día el mundo del traductor se
está expandiendo debido a que más personas se interesan por la carrera, ya sea
que necesiten de los servicios del traductor o del intérprete, o que la
tomen como estudio, o porque la traducción ofrece una amplia serie de
oportunidades y es una buena fuente de trabajo. Por lo tanto el crecimiento está
generando más competencia laboral, abriendo más oportunidades para los interesados
en la carrera como tal. Razón por la cual cada traductor e intérprete debe
mantenerse actualizado en todas las áreas posibles para poder realizar un trabajo
con precisión, exactitud y veracidad, y para garantizar su trabajo ante los
demás. Asimismo debe conocer y utilizar diccionarios que garanticen la calidad
de sus traducciones o interpretaciones, cada una en su momento respectivo.
Uno de los grandes errores al momento
de consultar una duda para ser aclarada, es utilizar Wikipedia o el traductor
de Google. Wikipedia no es una fuente confiable y el traductor de Google solo
sirve de guía pero tampoco es confiable. Cabe mencionar que al momento de
traducir no es bueno solo consultar la palabra de un idioma a otro sino que
buscar el significado en su idioma natal para dar una interpretación o
traducción lo más veraz y apegada al original posible.
A continuación se mencionan algunos
diccionarios que todo traductor debe conocer y debe aprender a utilizarlos para
competir y siempre presentar un trabajo de calidad.
- Diccionario Linguee.es: es un diccionario multilingüe y buscador con acceso a millones de traducciones hechas por otras personas. Idiomas: español, inglés, francés, alemán y portugués.

2. 2. Diccionario
Wordreference.com: es un
diccionario en línea de traducción para los idiomas inglés, español, francés,
italiano, alemán, ruso, portugués, polaco, rumano. La mayoría tiene su par de
traducción partiendo inglés al otro idioma, estas traducciones son amplias, no
solo presenta la traducción principal sino que muestra las formas compuestas
existentes de la palabra a investigar. Además ofrece una gran ayuda con los sinónimos en inglés y español, de la misma manera con las
definiciones en inglés y español.

3. 3. Diccionario
TheFreeDictionary.com: es un
diccionario y una enciclopedia en línea estadounidense que recopila información
de una variedad de fuentes. No solo ayuda en la traducción sino que va más allá
de lo requerido, de esa manera amplia la traducción de la palabra que se
investiga y todas las posibles traducciones o usos que esta tenga.

4. Diccionario de la Real Academia Española: Es
un repertorio en forma de libro de forma
electrónica en el que se recogen, según un orden
determinado, las palabras o expresiones de una o más lenguas, o
de una materia concreta, acompañadas de su definición,
equivalencia o explicación.

5.
Diccionario Panhispánico de Dudas: (DPD) es una obra de consulta, compuesta de más de
7000 entradas, en las que se da respuesta, de forma clara y precisa. Es una obra elaborada por la Real
Academia Española y la Asociación de Academias de
la Lengua Española con el propósito de resolver las dudas relacionadas a la
actualidad, es decir, se puede consultar, da respuesta, desde el punto
de vista de la norma culta actual, a las dudas lingüísticas más habituales (ortográficas,
léxicas y gramaticales) que plantea el uso del español.

6. Diccionario Fundéu: Este diccionario está organizado en más de 1.000
fichas, ordenadas alfabéticamente, que ofrecen respuestas claras a las dudas
del español en cualquier momento.

En conclusión, al saber utilizar los
diccionarios correctos y de la forma apropiada al momento de investigar o
consultar cualquier duda, se tendrá la certeza que la traducción o la
interpretación se está dirigiendo a un buen camino, por otro lado se tendrá la
seguridad que el trabajo será más exacto, veraz y consistente. Utilizar
diccionarios no solo permite ampliar nuestro conocimiento sino que brinda un
gran apoyo y aval para la presentación de nuestro trabajo, y brinda nuevas
oportunidades si vamos a la vanguardia de las actualizaciones, adiciones,
préstamos a nuestro idioma natal, en este caso, el idioma español. Por ello,
traductores, intérpretes y futuros colegas, conocer las nuevas actualizaciones
de la Real Academia Española es vital para nuestro trabajo.
Comentarios
Publicar un comentario