Recursos multimedia para los traductores y CAT tools – Segunda parte

Para continuar con el tema sobre el beneficio de utilizar herramientas o recursos multimedia que puedan ayudar al traductor, la  cual fue publicada en este blog el viernes 02 de noviembre, en la realización de su trabajo, y tomando en cuenta que los textos o documentos a traducir en algunas ocasiones son de gran volumen, es bueno conocer varias y diferentes herramientas que ofrezcan una asistencia rápida y eficaz para poder realizar una traducción fiel al documento original. En esta ocasión les invitamos a que conozcan sobre:

·         SDL Trados Studio:
Es una herramienta de traducción flexible y moderna que tiene por objeto responder a las necesidades de traducción y gestión de proyectos, con el fin de aumentar la productividad y la excelencia en el trabajo de los traductores. Es una plataforma integrada para la gestión de terminología, revisión de proyectos y soluciones de traducción automática.

Para conocer más sobre las opciones que ofrece esta herramienta visita el siguiente link: http://www.sdl.com/

·         Spanish Translator Services
Es una herramienta que cuenta con diccionario financiero, contable, glosarios, artículos sobre traducciones, preguntas frecuentes, entre otras, es bastante completo y específico que permite ayuda en el área específica de la traducción financiera.

Entra al siguiente link para enterarte más sobre esta herramienta: http://www.spanish-translator-services.com/espanol/diccionarios/finanzas-ingles-espanol/

·         CREA
El Corpus de Referencia del Español Actual (CREA) es un conjunto de textos de diversa procedencia, almacenados en soporte informático del que es posible extraer información para estudiar las palabras, sus significados y sus contextos.

Un corpus de referencia es aquel que está diseñado para proporcionar información exhaustiva acerca de una lengua en un momento determinado de su historia y, por lo tanto, ha de ser lo suficientemente extenso para representar todas las variedades relevantes de la lengua en cuestión.


Ideal para traducciones de inglés a español, para asegurarse del uso del idioma español, consulta el link: http://corpus.rae.es/creanet.html

Comentarios

Entradas populares de este blog

Asociación Guatemalteca de Intérpretes y Traductores AGIT

Un buen Traductor debe ser autodidacta